Jump to content

"Hosanna!" past tense, 3 Nephi 11:17


nuclearfuels

Recommended Posts

Not very familiar with Hebrew words such as Hosanna but was told while serving a mission, it means: "Grant salvation now."

Seems like in 3 Nephi 11:17 those who witnessed the Savior had salvation granted to them - having seen and touched and heard what they did - and if that's the case, was their Hosanna shout a past tense: "(Thou hast) granted salvation now."

Gotquestions.org states: The Hebrew words yasha (“deliver, save”) and anna (“beg, beseech”) combine to form the word that, in English, is “hosanna.” Literally, hosanna means “I beg you to save!” or “please deliver us!”

So would my interpretation be far off if I rendered the Hosanna shout as: "We begged you to save!" (and He did) or "(Thou hast) delivered us!"

 

Link to comment
Guest
This topic is now closed to further replies.
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...