Jump to content

Shulem, Facsimile 3 And Ascension Drama


Olavarria

Recommended Posts

Prerequisites 4 Getting Basics Out of The Way

1)Read the Hor Book of BreathingsNote the purification of the body and the deified priest being admitted into the presence of the gods.

2)Listen to Ritner 4:05min to 4:55min.

3)Study Facsimile 3 in it's original Egyptian context. Again, note the deified Egyptian priest being led into the presence of Osiris.

4)Read Genesis 28:12-19. Note the ladder to heaven, angels ascending and descending, the Abrahamic covenant and the temple context(Beth-El).

5)Study Joseph's explanation of the vignette. Note the differences between his identification of Figure 5 and the original Egyptian identification of Figure 5.

6)Read Nibley's "Why Shulem" section in "All the Court's a Stage: Facsimile 3, a Royal Mumming".

7)Read Sederholm.

OP

Since Joseph's translation of BoA was heavily influenced by his study of Hebrew(vocabulary) and Genesis(the creation parallels P), I think it's OK to us Hebrew and Genesis as an interpretive tool. We all know that Joseph was studying Hebrew with Seixas during the time he translated the BoA. What I find interesting is the name Shulem.

I think it's fascinating that Shulam(סֻלָּם),in Hebrew, means "ladder". See Genesis 28:12.

Link to comment
Prerequisites 4 Getting Basics Out of The Way

1)Read the Hor Book of BreathingsNote the purification of the body and the deified priest being admitted into the presence of the gods.

2)Listen to Ritner 4:05min to 4:55min.

3)Study Facsimile 3 in it's original Egyptian context. Again, note the deified Egyptian priest being led into the presence of Osiris.

4)Read Genesis 28:12-19. Note the ladder to heaven, angels ascending and descending, the Abrahamic covenant and the temple context(Beth-El).

5)Study Joseph's explanation of the vignette. Note the differences between his identification of Figure 5 and the original Egyptian identification of Figure 5.

6)Read Nibley's "Why Shulem" section in "All the Court's a Stage: Facsimile 3, a Royal Mumming".

7)Read Sederholm.

OP

Since Joseph's translation of BoA was heavily influenced by his study of Hebrew(vocabulary) and Genesis(the creation parallels P), I think it's OK to us Hebrew and Genesis as an interpretive tool. We all know that Joseph was studying Hebrew with Seixas during the time he translated the BoA. What I find interesting is the name Shulem.

I think it's fascinating that Shulam(סֻלָּם),in Hebrew, means "ladder". See Genesis 28:12.

I've been really interested about this stuff, especially in the context of where Facs. 3 fits, after the weighing of the heart ceremony. Upon weighing the heart and determining it is not weighed down by sin but rather lighter than the g-ddess' feather, the initiate is then presented at the throne of the g-d Osiris. Thus judgment has already been done upon him prior to the presentation scene.

Shulem is already "saved," and is ready for exaltation.

Good stuff on slm, BTW.

Link to comment

How dare you question the KJV ;)

I just wonder if "Shulem" is really the name of some servant Abraham knew or whether it's a metonymy pointing to something deeper.

Random thought triggered by the above: I wonder if we can take the whole Book of Abraham as a temple ceremony where the celebrant takes on the role of Abraham. Not that this interpretation is mutually exclusive with the idea that it is a real history of Abraham in Egypt.

Link to comment

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

Guest
This topic is now closed to further replies.
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...